close


Sally's sense of humor車貸2胎 put him at his ease.

Put one at his 低率貸款 ease

After he got caught in a lie, their friendship wen護士房貸 t如何借錢 sour.

Jerry搞得一團糟,我要把問題攤出來要他解決。2胎房貸利率比較

turn/go sour

throw sth in(to) one’s face

作為房子二胎貸款 潤滑劑,他成功解開兩家公司的矛盾並為他的老闆贏得了這次的合約。

本來用來形容牛奶在常溫下放久了就會變酸,也可以表示一段關係變糟了。

原來put one’s fo房貸最低 ot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”

自從他被抓包說謊,他們的友情就惡化新竹個人信用貸款 了。房屋貸款優惠

意思是讓人安心、放下台中當舖借款免留車 心。

Jerry caus新北民間代書借款 ed this mess. I’ll throw the whole problem into his face and tell him to fix it.

工商時報【Jessie Ling】

專辦貸款 英文裡還有這些說法,可以形容社交中內湖二胎 彰化當鋪機車借款 的不同角色與狀況:南投支票貸款

由世界公民桃園身分證借錢 文化中心提供

除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。

take issue with sb.

不同意某人的觀點或言行的時候,我們就可以這樣軍公教人員信貸利率 說,來正式表達對某人的異議。

The legislator took issue with the mayor over his new transportation policies.信用貸款率利最低銀行2016

這位立法委員批評市長金融小額信貸 提出的交通新政。

take sth in one's stride融資週轉

從容面對問題借款週轉 。Stride是步伐,這句話雲林青年創業貸款 也就是照著自己的步伐不受影響的意思。

A politician would better learn to take criticism in his or her屏東房屋貸款 stride.學貸利息計算

一位政治家最台東青年創業貸款者 好學會對他人的批評處之泰然。

John一早碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn’t go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?民間借貸利率

emolli買車頭期款要多少 ent

這個字是指使皮膚柔軟的潤膚劑,在中文裡也是很常用的比喻。

莎莉的幽默感代書信貸利率 讓他放下了心。

世界公民Weekly

As a social emollient, he succeeded in resolving the conflicts between 債務清償條例 the two companies and won the contract for his boss.

問銀行借錢

arrow
arrow

    mwemyguge4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()